|
| home | contact info | policies | search | authors | | copyright | email us | college stores | | school stores | online store | International Orders | | Student online Resources | desk/exam copies | Feedback Form | | ||||
Cinema for French Conversation | ||||
Cinema for French Conversation: Second Edition 2003 • 1-58510-072-2 • paper • 328 pages • 8½ x 11 • $42.95 This best-selling textbook has defined the market of language learning through film. | About the Author | Table of Contents | Ancillaries | Preface | Review | |
Other Titles of Interest
| |||
Description Each chapter of the book is devoted to a single movie and includes aids for students watching the film, discussing and writing about the film, and understanding the film in a broader cultural context. Each chapter contains vocabulary helpful to understanding and discussing the film, structured exercises in understanding the film once it has been viewed—especially for discussion in class—and, new to the second edition, an accompanying reading for each film designed to provide perspective on the film itself. This best-selling textbook, by author Anne-Christine Rice, continues to define language learning through film. NEW in the 2nd edition: Sample chapter available by downloadable pdf file: click here for the first half; here for the second half. You need the free Adobe Acrobat reader. Click here to download.
| ||||
Anne-Christine Rice is an instructor in the Department of Romance Languages at Tufts University. She completed her Masters degree and DEA (doctoral coursework) in Angers, France, and holds a CAPES, the French national certification for teaching. She is the author of Cinema for French Conversation and French Wide Web, as well as the Cine-Module series. She also serves as advisory editor for Focus Publishing's French text series. | ||||
(Clicking on the title below will take you to the Amazon.com page where you can purchase the film.)
| ||||
For purchasing or renting the films : Information for finding the films to rent or purchase can be found here. Be sure to search for the films under the French title, or the English translation of the title, as some films are listed either way.
| ||||
Instructor's Manual Le cinéma en cours de français 2003 • 1-58510-081-1 • paper • 211 pages • 8½ x 11 • $19.95 | ||||
From the First Edition Les professeurs de langue se posent tous la même question: comment faire parler les étudiants? Quand la routine sinstalle en classe, quand ils ont limpression davoir tout essayé pour faire parler leurs étudiants, il est temps dintroduire autre chose. Les films en français présentent alors des atouts considérables: ils suscitent toujours des réactions de la part des étudiants, et donc une conversation animée, même dans une classe au niveau moyen. Les films captent leur attention, présentent des sujets de conversation variés, et leur permettent dapprendre du vocabulaire en contexte. Les films ont aussi un intérêt culturel puisque les étudiants ne se contentent pas de "lire" la France et les Français, ils les voient et les entendent parler. Ce manuel est organisé autour des 20 films choisis, par ordre alphabétique de leur réalisateur. Ces films ont été sélectionnés selon différents critères: pour leur intérêt historique (la cour de Louis XVI avec Ridicule, la première guerre mondiale avec La Vie et rien dautre, les années 50 avec Rouge baiser), pour leur intérêt littéraire (Madame Bovary, Cyrano de Bergerac), pour leur intérêt linguistique (les acteurs des films de Rohmer sexpriment très clairement), pour leur intérêt régional (la Provence dans Jean de Florette, Manon des Sources, et Le Hussard sur le toit, la campagne nantaise dans Le Grand chemin). Nous avons des comédies (Trois hommes et un couffin) et des drames (Au revoir les enfants), et des réalisateurs très variés: à côté de ceux fort appréciés du public américain (Louis Malle, François Truffaut), on en trouve dautres moins connus (Véra Belmont, Etienne Chatiliez, Coline Serreau). Enfin, la sélection de films se devait de présenter de grands acteurs classiques (Catherine Deneuve, Gérard Depardieu, Yves Montand) et de jeunes acteurs qui montent (Emmanuelle Béart, Vincent Perez, Juliette Binoche). Nous navons inclus que des films de France par souci de commodité pour les professeurs. Il est en effet capital quils puissent trouver ces films facilement, où quils se trouvent aux Etats-Unis. Les films francophones, bien que présentant un intérêt culturel et linguistique, ont donc été éliminés de la sélection, car beaucoup plus difficiles à trouver. Ce manuel va permettre aux professeurs de français non seulement dintéresser leurs étudiants grâce au support moderne et attractif quest le film, mais aussi de prolonger la compréhension et la production orales avec des activités créatives dexpression écrite. Il ne sagit pas de passer deux heures tranquilles devant la télévision, il sagit dapprofondir ses connaissances de français. La première phase de chaque chapitre permet aux étudiants de se préparer pour bien comprendre le film. Après les renseignements sur le réalisateur et les acteurs, elle propose une liste de mots et une traduction qui permettront aux étudiants de discuter plus aisément en classe. Elle se termine par une section de recherche à faire par les étudiants avant le film (recherche sur des personnages ou des événements historiques, sur un auteur, un héros, un thème, tout sujet en rapport avec le film). La deuxième phase est une série de questions qui servent de base à la discussion en classe. Elles sont posées après que les étudiants ont vu le film. Cette phase est vouée tout entière à la production orale. La troisième phase est celle de lapprofondissement. Elle est modulable: elle peut être faite en classe par oral (en petits groupes notamment), ou à la maison par écrit. Les deux premières sections (vocabulaire et essais) peuvent même servir de contrôle des acquis. Lanalyse dune photo permet détudier une scène en particulier, et est très utile avec des étudiants au niveau intermédiaire. Les citations sont révélatrices dun personnage ou dune situation et lanalyse dun passage, quand le film est basé sur un livre, permet dapprofondir létude de la langue et de présenter un registre varié (le théâtre avec Cyrano de Bergerac, le roman avec Madame Bovary). Enfin, les critiques sensibilisent les étudiants à des points de vue qui peuvent être différents des leurs, et donnent elles aussi matière à discussion. Dans la section "Comparez!, il nous a semblé intéressant de demander aux étudiants de faire des liens entre les films en comparant des personnages, des lieux, des rôles, des thèmes et des idées. Le guide du professeur donne des réponses aux questions, des suggestions, des idées et des commentaires pour pouvoir utiliser cette méthode avec des étudiants de niveau intermédiaire et supérieur, au lycée (en particulier dans les clubs français) et à luniversité. A moins davoir un groupe très avancé, il est nécessaire de montrer le film en français, sous-titré en anglais. Cacher les sous-titres rend la compréhension souvent très difficile et donc la discussion en classe ennuyeuse (les étudiants ne parleront pas dun film quils nont pas compris). De plus, entendre les mots français et lire leur traduction anglaise simultanément permet aux étudiants dassimiler la langue sans effort, et cette pratique élimine le risque de découragement, fréquent face à une langue ardue, des accents inconnus, et du vocabulaire parfois argotique ou familier. Les étudiants trouveront une carte de France indiquant les lieux mentionnés dans les films, deux sections de vocabulaire général ("Vocabulaire du cinéma" et "Comment exprimer votre opinion?") ainsi quun lexique français-anglais pour les aider. Pour faciliter la tâche du professeur, nous avons inclus la liste des scénarios publiés et une section dadresses utiles. Il est frustrant pour un professeur de langue de faire face à une classe muette ou peu motivée par les activités proposées. Nous sommes convaincus que cette méthode redonnera vie à la classe de français, le film étant un support extraordinaire pour ouvrir les étudiants à la culture et à lhistoire, et leur donner le goût de la langue et lenvie de communiquer.
| ||||
La première édition de Cinema for French Conversation a facilité considérablement la préparation de mes cours. Elle a de surcroît reçu un accueil chaleureux de la part de mes étudients qui se sont entièrment investis dans l’étude des films et à travers eux de la France. Avec une sélection actualisée de la production cinématographique française, je suis sûr que la seconde édition sera non seulement l’instrument parfait pour initier et diriger les discussions en classe, mais encore une présentation originale et attrayante de la société, de l’histoire et de la culture françaises. -- Florian Vauléon Ohio State University Quoted in The French Review, April 2004
| ||||
| ||||